Entre em contato conosco

Nossa equipe de especialistas entrarão em contato com você.

    Entre em contato conosco

    Nossa equipe de especialistas entrarão em contato com você.


      Durante this book, ‘yoga’ has been recognised as verso word durante common usage, and as such has not been italicised

      Introduction puro ‘Enlightened Living’

      There are many spiritually elevated people sopra the world, but not many levitating yogis: and the Yoga Sutras of Patanjali Maharshi are meant onesto elevate the spirit of every man, not esatto teach him how to levitate. The attempt mediante this little book has been to expose that gospel, esatto avoid technicalities, and esatto relate the whole yoga philosophy to the ordinary and simple daily life of everyone.

      There are very many excellent translations of the Sutras: this, however, is an interpretative translation. There are several scholarly and erudite commentaries, too: this is definitely not one of them. This book is not meant for the research scholar but for one who is per search of truth which shall free him from self-ignorance.

      The incisive language of the Sutras cannot be preserved in translation. An extraordinary feature of the Sutras is the avoidance of direct commandments, dogmatic assertions and the use of active voice. Whereas every effort has been made to retain the structure of the text, in a few cases (for example, in Sutra I. 49) slight changes have had to be made to sustain the easy flow of thought. (The words which represent the translation of the text are underlined.)

      Anyone who translates per text which is con the Sanskrit language is confronted by two difficulties: (a) not all languages have concise words or phrases which accurately convey the exact sense mediante which the Sanskrit word is used in the text; and (b) the Sanskrit word itself has verso number of meanings, and it is easier to choose the correct meaning when the word is used in per structurally complete prose or verse, than when it occurs per the Sutras. From per cursory glance at the very many available translations of the Sutras it is easy preciso see that each one has translated some Sutras differently, without being unfaithful preciso the text.

      Some translators, eager to build a ‘philosophical system’ on the foundation of the Sutras have treated some words con the text as proper names of specific philosophical categories. Such per treatment inevitably limits the understanding of the purport of the text. The text itself seems puro use two or more words esatto refer onesto per single factor: for example, samadhi and samapattih are used synonymously. There is per danger of regarding words as names: for then they create forms or images which perpetuate ignorance while creating an illusion of knowledge. This pitfall has been avoided con this book, and the actual meaning of the words has been sought, regardless of how the ‘philosophical system’ has classified them. When this is done, it is discovered that there is a continuous and smooth flow con the sequence of the Sutras. (Where the text clearly datingranking.net/it/ebonyflirt-review/ warrants another meaning, such an alternative meaning has also been given: examples are II. 30, II. 36 and IV. 31).

      This is clearly the gospel of enlightened living, neither an escape from life nor verso hallucinatory ‘light’

      The gospel of yoga suggests not per withdrawal nor an escape from the world but the abandonment of the mental conditioning which creates verso division between the ‘me’ and ‘the world’ (including the world of psychological experiences). Meditation is the vigorous search for the true identity, of the ‘me’, not a psychic jugglery nor per technique for deep relaxation. Seen from this angle, the fundamental categories of yoga (citta, and nirodha – vide I. 2), take on verso character completely different to the one that prevails in the minds of most practicants of yoga: it is hard esatto translate citta and vritti, and the student has sicuro discover the meaning con himself as Patanjali’s message saturates his whole being. Nirodha does not imply suppression, restraint or control per the usual (and brutal) connotations of those words, but per vigilantly watchful understanding of the movements of thought durante the mind-which is stillness of verso different kind.

      Conheça mais


      A PERFILPLAST se preocupa em fornecer os melhores designs para os seus clientes. Temos como objetivo a satisfação e a qualidade na entrega, aliadas a um visual diferenciado e atrativo.


      Oferecemos serviços práticos, uteis e rápidos. Esse atendimento você só encontra na PERFILPLAST.

      Durabilidade e Resistência

      Materiais altamente requisitados no mercado, com boa qualificação. A PERFILPLAST é o melhor local para se ter resultados de alta durabilidade, qualidade e resistência.